Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτό το αναγνωριστικό για να παραπέμψετε ή να δημιουργήσετε σύνδεσμο προς αυτό το τεκμήριο:
https://hdl.handle.net/123456789/587
Τύπος: | Ανακοίνωση σε συνέδριο |
Τίτλος: | Ovid in the Greek world from the fifteenth to the nineteenth century |
Εναλλακτικός τίτλος: | Ο Οβίδιος στον ελληνικό κόσμο από τον 15ο έως τον 19ο αιώνα |
Συγγραφέας: | [EL] Athanasiadou, Garyfallia [EL] Παππάς, Βασίλειος[EN] Pappas, Vasileios [EL] Στάθης, Σωτήριος[EN] Stathis, Sotirios [EL] Φυντίκογλου, Βασίλειος[EN] Fyntikoglou, Vassilis |
Ημερομηνία: | 01/06/2019 |
Περίληψη: | Στην ανακοίνωση αυτή (στο 22ο Συνέδριο της Mediterranean Studies Addociation) επιχειρείται μια συνολική θεώρηση των μεταφράσεων του Οβίδιου στον ελληνικό κόσμο από την Άλωση έως τα τέλη του 19ου αι. ως δείγματος για τη στάση απέναντι στα λατινικά γράμματα. Ο Οβίδιος επελέγη επειδή είναι ο μόνος λατινόγλωσσος συγγραφέας με σταθερή μεταφραστική παρουσία από τον 16ο αι. κι έπειτα (είχαν ασφαλώς προηγηθεί στο Βυζάντιο οι μεταφράσεις του Πλανούδη), ενώ η μετάφραση είναι η πιο προφανής και ανιχνεύσιμη πτυχή της πρόσληψης (που μπορεί βεβαίως να υλοποιείται και μέσω της εκπαίδευσης, της γλωσσομάθειας και της λογοτεχνικής πρόσληψης). Γίνεται μια "γραμματολογικού" τύπου επισκόπηση των μεταφραστικών δειγμάτων βάσει της εποχής τους, της γλωσσικής επιλογής (αρχαΐζουσα, καθαρεύουσα, απλή γλώσσα/"δημοτική"), του είδους λόγου (σε πρόζα ή σε έμμετρο λόγο) κ.λπ. Έπειτα από τη μετάφραση της Επιστολής του Πάρη από τον Θ. Τριβιζάνο (16ος αι.) σε προσωδιακό ελεγειακό δίστιχο, η οποία εμπίπτει στο κλίμα του ουμανισμού, τα υπόλοιπα μεταφράσματα από τον Οβίδιο στην προεπαναστατική περίοδο (σε πεζό λόγο: Μάκολας, Δαπόντες, Φραγκόπουλος/Βλαντής -έμμετρη: Μάτεσις) είναι πενιχρά (ούτως ή άλλως είναι ισχνή η παρουσία της λατινικής γραμματείας στον μεταφραστικό οργασμό της εποχής) αλλά ενδιαφέροντα, καθώς αποτελούν τμήμα των ιδεολογικών και παιδευτικών ζυμώσεων της εποχής στο πλαίσιο του φωτισμού του γένους που οδήγησε στην επανάσταση. Μετά την ίδρυση του νεοελληνικού κράτους διαφαίνεται έως και ένας μεταφραστικός πληθωρισμός σε πρόζα ως προς τις Μεταμορφώσεις (Ι.Δ./Γ.Γ., Καββαδίας, Παπάς Γεωργίου/Παπάς Φωτίου, Βυθούλκας, Τσακαλώτος), απόρροια της ίδρυσης του Πανεπιστημίου και της εισαγωγής των λατινικών στη Β΄θμια εκπαίδευση, αλλά ο μεταφραστικός λόγος ηχεί μάλλον ισοπεδωτικός, αφού η στόχευση είναι ίδια. Ένα πιο ενδιαφέρον δείγμα είναι αυτό του Άνθιμου Παπαδήμου , παρόλο που μεταφράζει από γαλλική μετάφραση. Από τις έμμετρες μεταφράσεις, αν εξαιρέσουμε τη μεμονωμένη (ως προς τον Οβίδιο) περίπτωση του Φίλιππου Ιωάννου που χρησιμοποιεί προσωδιακό ελεγειακό εξάμετρο σε αρχαΐζουσα γλώσσα, εμφανίζουν ενδιαφέρον εκείνες που δημοσιεύονται σε περιοδικά κι επομένως απευθύνονται σε ευρύτερο κοινό: ενός μικρού επεισοδίου από την Ars Amatoria σε μεσοτονικά μέτρα από έναν Ανώνυμο μεταφραστή, των δύο πρώτων ελεγειών των Amores από τον Ιωάννη Φραγκιά σε ιαμβικό 15σύλλαβο και δημοτική, ενός επεισοδίου των Μεταμορφώσεων σε δακτυλικό 17σύλλαβο από κάποιον με τα αρχικά Α.Α. και βέβαια εκείνες του Αλέξανδρου Κάσδαγλη σε ιαμβικό 15σύλλαβο και καθαρεύουσα, οι οποίες στη συνέχεια ενσωματώθηκαν στη μετάφραση του συνόλου του οβιδιακού έργου που εξέδωσε ο ίδιος. Μια λεπτομερής σύγκριση της μετάφρασης ίδιων στίχων από το επεισόδιο της Δάφνης και του Απόλλωνα από τον Μάτεσι, τον Α.Α. και τον Κάσδαγλη αναδεικνύει τις διαφορές στην εκάστοτε μεταφραστική τεχνική. |
Γλώσσα: | Αγγλικά |
Τόπος δημοσίευσης: | Rethymnon, Greece |
Σελίδες: | 12 |
Θεματική κατηγορία: | [EL] Άλλες Ανθρωπιστικές Επιστήμες[EN] Other Humanities |
Λέξεις-κλειδιά: | Οβίδιος; μετάφραση; αρχαΐζουσα; καθαρεύουσα; δημοτική; Διαφωτισμός; Τριβιζάνος; Μάτεσις; Κάσδαγλης; Ovid; translation (Modern Greek); archaicizing Greek; katharevousa; demotike; Greek Enlightenment; Trivizanos; Matesis; Kasdaglis |
Κάτοχος πνευματικών δικαιωμάτων: | © by the author(s) |
Όροι και προϋποθέσεις δικαιωμάτων: | Το τεκμήριο μπορεί να διατίθεται ελεύθερα με μόνη προϋπόθεση την αναγραφή των βιβλιογραφικών του στοιχείων όταν γίνεται χρήση του σε παραθέματα και παραπομπές. |
Ηλεκτρονική διεύθυνση του τεκμηρίου στον εκδότη: | https://www.mediterraneanstudies.org/2019-conference.html |
Τίτλος πηγής δημοσίευσης: | 22nd Annual Mediterranean Studies Association International Congress Proceedings |
Όνομα εκδήλωσης: | 22nd Annual Mediterranean Studies Association International Congress |
Τοποθεσία εκδήλωσης: | Rethymnon, Greece |
Ημ/νία έναρξης εκδήλωσης: | 29/05/2019 |
Ημ/νία λήξης εκδήλωσης: | 01/06/2019 |
Σημειώσεις: | Abstracts : https://www.mediterraneanstudies.org/download/msa2019-final-abstracts071819.pdf |
Εμφανίζεται στις συλλογές: | Ερευνητικές ομάδες |
Αρχεία σε αυτό το τεκμήριο:
Αρχείο | Περιγραφή | Σελίδες | Μέγεθος | Μορφότυπος | Έκδοση | Άδεια | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ovid in the Greek world from 15th to 19th century.pdf | Ovid in the Greek world from 15th to 19th century | 12 σελίδες | 197.02 kB | Adobe PDF | Άλλη | Δείτε/ανοίξτε |